top of page
120x180rai.jpg
Huang Wenshan.jpg

作者简介:黄文山,中国作家协会会员,福建省作家协会顾问,《闽都文化》执行主编。1973年开始文学创作,作品以散文随笔为主,出版有散文集《四月流水》《相知山水》《砚边四读》《旅枕无尘》《历史不忍细看》《指间青山》《山长水远》《烟霞满衣》等。编有《福建当代游记选》等多种。曾获首届冰心散文奖和郭沫若散文随笔奖。

Huang Wenshan
É membro da Associação de Escritoresda China, consultor da Associação de Escritores de Fujian, editor executivo da revista Cultura Mindu. Começou a escrever em 1973. Suas obras consistem majoritariamente de prosa e ensaios. Publicou uma coletânea de ensaios, como Águas Correntes de Abril, Conhecendo Paisagens, Quatro Leituras na Borda da Tinta, Travesseiro de Viagem Sem Poeira, A História Não Suporta Ser Escrutinada, Montanhas Verdes Entre Dedos, Montanhas e Rios, Cheio de Névoa, entre outros. Publicou Notas de Viagem Contemporânea em Fujian e outros. Ele ganhou a primeira edição do Prêmio de Prosa Bing Xin e o Prêmio de Prosa e Crônica Guo Moruo.

武 夷 三 味

    乘竹筏自九曲溪漂流而下,当然是一种享受,没有亲身经历的人很难想象那种身不由己的愉悦。身下是一湍激流,你便坐在水面上,任峡谷的风把你轻轻托起,任身后的水波推拥着你向前。竹筏就在半推半就之中,跌入幽谷深深的怀抱。溪流清清浅浅,水气氤氤氲氲,筏作逍遥游。两岸是变幻无穷的丹崖奇石,或如跃起扑球的雄狮,或如小心探水的乌龟,或如举步维艰的骆驼,或如仰天长啸的大象,全都生动得似要破壁而去。倘有兴趣,不妨听梢公用一根湿淋淋的竹篙将它们点化成一个个美丽动人的传说。这时的你,犹如《一千零一夜》里的国王,那样富有,那样满足。过险滩时,浪花如敌情掩至,容不得有丝毫的防备,便溅得你满脸满身。那一份有惊无险的刺激,那一阵无论老幼尊卑都脱口而出的畅怀大笑,令一切烦恼和忧愁在刹那间化为乌有。 
    盈盈一水,折为九曲,每一个曲折,都是一个新鲜幽奇的天地。一口口深不可测的碧潭,一座座临水兀立的丹崖,都蕴含着无人知晓的秘密和难以形容的美丽。只有人们心间那一丝颤动,或许能感知一、二此间的神秘氛围、流水无情,不容你作太多的停留,便推拥着你飘然离去。舍舟登岸,站在二曲滩头,你还会好一阵回首。登天游,沿着紧贴山脊的“之”字形蹬道攀登,自然也是一种享受。山不高却险,路不危而悬。要不是道旁粗砺的石扶栏给人一种信任感,中途蓦然回首,恐怕不少人会失去攀登的勇气。然而,每攀登一段,都有更上一层楼的感觉,五曲溪一带胜景,渐渐拢来。二百来米的山峰,半个多小时的脚功,却使你如同步入云天胜处,看四围峰峦皆匍匐下伏,清溪如带,宛绕其间。先前坐在筏上仰之弥高的巨岩、参天古木以及汤汤流水,这时看却如摆在案几上的一处盆景,不由豪爽之气,荡胸而起。
  攀大王峰则并非人人都能胜任,其对游客的诱惑也在于此。根本没有路,所谓登山之径,就是从山顶裂开的一条缝隙,木梯垂架其间。你便是沿着裂缝攀援而上。好几处狭若鸡胸,只能侧身屈腿,手足并用。如此艰难的提升,却不容你有任何退缩的念头。因为你的头顶是人,你的脚下还是人。你不能堵住下面人的上升之路,无论疲惫也罢,胆怯也罢,既入其间,便只有全身心投入,不顾一切地往上攀爬。这时的你,什么欲望都置之度外。只有当你通过险途,从洞口探出身来,才如释重负,感到洞外的世界原来是这样亲切、轻松。而山下的观者早已为你捏了一把汗。
  你几乎不假思索,紧接着又踅入“一线天”更为艰苦的游程。位于二曲溪南的“一线天”因岩体纵裂而成。从伏羲洞进入,初时,尚有一线天光,而后便陷入似乎没有尽头的黑暗,其狭、其陡、其长,使你顿感人生的磨难漫漫无期。你只有一个思想,快快走出黑暗,快快结束磨难。可是当你气喘吁吁、腿脚颤抖地从洞口爬将出来,却又惊喜地听导游小姐介绍附近乱石丛中那一个险象环生的螺丝洞。武夷山准确无误地告诉你,何谓人何谓人生。
  坐在水帘洞瀑布旁品茗,更是一种享受。经过数里的跋涉,你已经额汗津津,双腿也有几分疲乏,这时,一壶茶香,胜过人间的百千种诱惑。茶是武夷山特有的“肉桂”,用的水当然是崖顶那道悬瀑了。崖上镌有“活源”二字,于是那满壶满盏的茶水,也就有了生命。雨季来临,瀑布犹如养壮了的矫龙,跃然入潭,那声威,那气势,震得群山为之动容。干旱时节,当瀑布瘦成一根根能被风吹断的游丝,乡民便用一条草索自崖顶垂下。于是,亮晶晶的泉水便爬满绳索,而后调皮地不情愿地被拽入茶肆的敞口水缸中。用这活泼跳脱的泉水烹茗煮茶,不用揭盖,早已清香四溢,仿佛壶中的水始终在泼泼地跳着。水如此,茶也不示弱。“肉桂”可耐沸水冲泡八、九遍,其味不减。一杯入喉,齿颊生香,胸怀大畅。
    茶和武夷山是那样密不可分。如果你到武夷山旅行,那么你就看吧,那山坡上层层叠起的翡翠塔是什么?还有,在野风晓畅的山路旁,那围着古老的八仙桌的一群,他们喜形于色地举杯啜饮的是什么?还有,那一座座带有明清江南风格的典雅楼肆,斜插一面三角旗,里面出售的又是什么?那就是茶,那使武夷山的文化色彩更其鲜明、更为浓郁又更加神奇的岩茶。古人誉之“臻山川精英秀气所钟,品具岩骨花香之胜。”也许,杨廷宝教授正是从武夷山独具的茶韵中获得启发,设计规划了简约秀雅却意味深长的武夷山建筑风格。
    你在武夷山,看不到一座摩天大厦,也不见鳞次栉比的楼群。那绿树掩映间星星点点、错落漫布的每一个建筑,都像是从岩土中自然萌发的茶丛,与宛转澄碧的溪流,与雄奇竞秀的诸峰,和谐相对,浑然天成。每一处建筑都是一件艺术品。一座座高低层叠、变化有致的富有明清江南韵味的楼阁庭院,施以现代的装饰,让你感到历史文化的延伸。
最使人陶醉于这种文化氛围的还是大大小小枕山襟水的茶室。这里的茶室本身都相当朴素,因为再华丽的装潢也盖不过好山水。推开窗户,就是一座座擎天拔地、顾盼自雄的山峰,朝晖夕阴,春云秋雾,四时变幻,仪态万千,让你久看不厌。茶室里不需用扩音设备,盈耳尽是溪声,如雨、如风、如歌、如琴......世上还有什么音乐比它更动听?你轻轻啜一口茶,茶里便有如许山水的滋味。茶室的墙上,或挂着苏轼“武夷溪边粟粒芽,前丁后蔡相宠嘉”诗句的条幅,或写着“雅人深致清如水,仁者高标浑是山”的对子,甚而以巨幅照片牵来水帘洞那两道飞瀑。你若在这样的环境里饮过茶,那茶味的鲜醇甘活,自然历久难忘了。

 
 

Três Sabores de Wuyi

Descer o rio Jiuqu em uma jangada de bambu é muito prazeroso. Para quem nunca teve esta experiência, é difícil imaginar o tamanho de prazer. Você se senta acima da superfície da água, em uma corrente turbulenta, e então se deixa levar pelo vento e pelas ondas. E assim, a jangada de bambu é carregada para o abraço profundo do vale. O rio é claro e raso, a névoa é úmida e densa, e o passeio é calmo e tranquilo. Em ambos os lados do rio, há penhascos de rochas vermelhas em constante e imprevisível mudança, ora como um leão pulando em uma bola, ora como uma tartaruga explorando cuidadosamente a água, ora como um camelo se movendo com dificuldade, ora como um elefante berrando para os céus; todos muito realistas como se estivessem prestes a sair das rochas. Se estiver interessado, você pode ver o jangadeiro apontar com a vara de bambu molhada cada uma dessas rochas e transformá-las em narrativas belas e lendas comoventes. Neste momento, você vai se sentir tão rico e satisfeito quanto o rei de As Mil e Uma Noites. Ao cruzar o perigoso baixio, as ondas vêm sem piedade e molham seu corpo e rosto por inteiro, é impossível evitá-las. O susto gostoso e as gargalhadas que todos produzem, independentemente de idade e classe social, fazem qualquer problemas ou preocupação desaparecer instantaneamente.
Este curso de água tem nove curvas e a cada nova curva você encontra um mundo novo e estranho. Os poços verdes profundos e os penhascos tingidos de vermelho à beira da água contêm segredos que ninguém conhece e de uma beleza indescritível. Somente o coração das pessoas é capaz de perceber a atmosfera misteriosa do percurso. O fluxo implacável da água não permite paradas longas, logo carrega adiante o que houver sobre si. Ao descer do barco e pisar em terra firme, você com certeza se porá de pé e olhará para trás para admirar um bocado. Escalar ou subir o penhasco pelos caminhos em ziguezague da montanha é garantidamente muito prazeroso. A montanha não é alta, mas é perigosa; e o caminho não é perigoso, mas é suspenso. Não fossem os corrimãos de pedra adjacentes, que dão às pessoas uma sensação de confiança, muitas pessoas talvez perdessem a coragem de subir se olhassem para trás no meio do caminho. No entanto, cada patamar galgado traz a sensação de ter subido mais um andar num prédio, e os pontos cênicos ao redor do riacho Wuqu ficam cada vez mais visíveis. Com um pico de mais de 200 metros de altura, que a pé exige mais de meia hora de subida, você se sente pisando nas nuvens e pode ver os picos ao redor, subindo e descendo, e o riacho que circula a região. As enormes rochas, as grandes árvores antigas e a água corrente, antes vistas da jangada, agora parecem um arranjo de bonsai colocado sobre uma mesa, uma visão de tirar o fôlego.
Chegar ao pico Dawang não é para todos, e é isto que atrai muitos turistas. Não há caminhos bem delimitados, a trilha de escalada é uma fenda aberta desde o topo da montanha com uma escada de madeira dependurada no meio. É preciso subir a montanha pela fenda. Há vários lugares muitos estreitos onde só é possível passar de lado ou com as pernas dobradas, e com a ajuda das mãos e dos pés. É uma subida muito difícil e que não permite desistências porque há pessoas tanto acima quanto abaixo de você. Você não pode bloquear quem vem abaixo, então não importa se estiver cansado ou com medo, uma vez iniciada a trilha, é preciso se esforçar e subir sem hesitar. Neste momento, todos os seus desejos são postos de lado. Só depois de passar por todo este caminho perigoso e alcançar o topo é que você sente um alívio e percebe o quanto o mundo fora da fenda é tranquilo e relaxante. Os que estão ao pé da montanha assistindo já suaram muito por você.
Você mal aproveita a sensação de tranquilidade e já entra na jornada mais árdua: “Yixiantian”. Localizada ao sul do riacho Erqu, Yixiantian é formada por uma fenda longitudinal na rocha. Ao entrar pela caverna Fuxi, a princípio há uma luz vinda do céu, mas depois você entra em uma escuridão que parece não ter fim; a estreiteza, a inclinação e a extensão fazem você sentir que as tribulações e provações da vida são infinitas. Você tem apenas um pensamento: sair rapidamente da escuridão e terminar logo esta provação. No entanto, enquanto rasteja para fora, ofegante e com as pernas e pés trêmulos, você tem uma agradável surpresa ao ouvir o guia turístico apresentar a perigosa caverna do Parafuso nos montes de rochas próximos. A montanha Wuyi lhe diz exatamente o que é o ser humano e o que é a vida.
Beber chá sentado ao lado da cachoeira da caverna Shuilian é ainda mais prazeroso. Depois de andar vários quilômetros, você já está suado, e suas pernas um pouco cansadas. A essa altura, o cheiro de um bule de chá é a maior tentação do mundo. O chá Rougui é único da montanha Wuyi, e claro que a água usada em seu preparo é a da cachoeira. A palavra “fonte viva” está gravada nas rochas, o chá dos bules e xícaras também tem vida. Nas estações chuvosas, a cachoeira é como um dragão forte pulando nas águas abaixo com um forte estrondo, e sua majestade e ímpeto sacodem as montanhas. Nas estações secas, quando o fio de água que cai da cachoeira é tão fino que pode ser quebrado pelo vento, os moradores prendem uma corda de palha no topo do penhasco. Então a água cintilante da nascente desce pela corda e se arrasta, teimosa e relutante, para o tanque de água das casas de chá. Ao se usar esta água da nascente para fazer chá, não é preciso nem tirar a tampa do bule para a fragrância se espalhar, como se a água no bule estivesse sempre saltando descontrolada. A água é assim, e o chá também. O chá Rougui pode ser posto em infusão oito ou nove vezes sem perder o sabor. Quando bebemos o chá, sentimos o perfume na boca, e a mente se esvazia.
A montanha Wuyi e o chá são inseparáveis. Se viajar para a montanha Wuyi, você irá perceber. O que são aquelas torres verdes empilhadas no topo da montanha? O que aquele grupo em torno da mesa antiga está bebendo alegremente enquanto brinda ao lado da estrada da montanha onde o vento bate? E mais... O que eles estão vendendo naquelas construções elegantes com o estilo das dinastias Ming e Qing, com aquela bandeira triangular inclinada? É chá. É o chá Wuyi que torna a cultura da montanha Wuyi mais viva, mais rica e mais mágica. Os antigos falavam que ele era um chá com aroma e sabor especial. Talvez o professor Yang Tingbao tenha se inspirado na experiência única de beber o chá da montanha Wuyi para projetar e planejar o estilo arquitetônico simples, elegante e significante das construções da montanha Wuyi.
Na montanha Wuyi, não se veem arranha-céus nem fileiras de prédios. Cada construção que está entre as árvores verdes é como um arbusto de chá que brota naturalmente da rocha e do solo, em completa harmonia com os riachos claros e azuis e com os picos majestosos de forma perfeitamente natural. Cada construção é uma obra de arte. Há pavilhões e pátios em vários níveis com o charme das dinastias Ming e Qing e uma decoração moderna que fazem você sentir a extensão da história e da cultura.
O que mais deixa as pessoas envolvidas por essa atmosfera cultural são as muitas casas de chá junto aos rios e montanhas. As salas de chá são simples porque até a mais bela decoração seria incapaz de superar a beleza da exuberante paisagem. Ao abrir as janelas, você pode ver as montanhas e seus belos cumes se erguendo acima do céu. O sol da manhã e o do ocaso, as nuvens da primavera e as brumas do outono, as mudanças das quatro estações e as infinitas formas fazem você nunca se cansar de observar a paisagem. Nas casas de chá não são necessários aparelhos de som. O som do córrego enche os ouvidos, como fosse chuva, vento, música, guqin... Que música no mundo é mais agradável que esta? Você bebe um gole de chá, e o chá tem sabor de montanha e de rio. Nas paredes das casas de chá, há faixas com trechos de poemas de Su Shi aos pares, como “Havia chá Wuyi de alta qualidade ao lado do rio Wuyi, tanto Ding Wei quanto Cai Xiang competiram para apresentá-lo como uma homenagem ao imperador”, “A pessoa elegante é profunda como a água, a pessoa benevolente é grande como uma montanha” ou até enormes fotos das duas cachoeiras da caverna Shuilian. Beber chá em um ambiente assim torna o sabor fresco e doce do chá naturalmente inesquecíveis.

bottom of page