top of page
IMG_1371.jpg
lorenzo-facao.jpg

Lorenzo Falcão

É Editor Geral do site cultural Tyrannus Melancholicus. “Nasci inexplicavelmente para ser poeta”, reconhece Lorenzo Falcão na breve biografia que acompanha “mundo cerrado” (assim mesmo sem maiúsculas por opção do autor). “O cerrado é meu lar e a poesia, o meu mundão sem porteira”, conclui o jornalista, que nasceu em Niterói (RJ), mas cresceu em Mato Grosso, “entre barrancos, pedras e sombras”, e trabalha há muitos anos como jornalista na área de cultura.


(罗伦佐·法尔刚)是文化网站 Tyrannus Melancholicus 的总编辑。 “无法解释,我生来就是一名诗人”,在他的简短介绍中,他也提到了“塞拉多世界mundo cerrado”(在这里,罗伦佐选择了使用小写字母)。“塞拉多是我的家,诗歌是我的世界,这里没有守卫”,“在峡谷、石头和阴影中”,这位在(里约热内卢州)尼泰罗伊市出生,但在马托格罗索长大的记者总结道。他也曾多年担任文化领域的记者。

O TAMANHO DO MUNDO
世界的大小

quando ainda me agarrava
nas pernas da minha mãe
e admirava o meu pai
comecei a me acomodar
com a palavra escrita
当我还紧紧地抱着
我妈的腿
并崇拜我爸那会儿
我就开始
想要写作

quando se tem pequenez
o tamanho do mundo
é muito grande
para caber nos entendimentos
que vão nos perseguir
pela vida inteira
那时候我还太小了
而世界
很大
大到可以装下
将要伴随
我们一生的想法

não me lembro quando
e nem como foi
que cheguei nesta altura
dos acontecimentos
我已经不记得是什么时候
也不记得是怎样
走到
现在这一步

 


uma biblioteca robusta
tem me acompanhado
desde sempre 
e acho que gosto disso
一个藏书丰富的图书馆
从一开始
就一直伴随着我
我觉得我喜欢这样

talvez por cuiabá 
ser muito longe de tudo
e de onde não vejo
as muralhas da china
也许是因为库亚巴
离一切都很远
在这里我看不见
中国的长城

mas daqui eu vejo a lua
de onde não se vê
as muralhas da china
在这里我看见了月亮
却看不见
中国的长城

bottom of page